Ibpa Mi, the Lord’s Prayer in Campampangan

I recorded the mass as it was my first time to hear mass in Campampangan. I’m sharing the part where they were praying “Ibpa Mi”, their version of our Lord’s prayer.

Ibpa mi, a atsu banua,
Misamban ya ing lagyu mu.
Datang ing cayarian mu,
Mipamintuan ing lub mu
Queti sulip anti banua.
Ing cacanan mi queng aldo’ldo, ibie mu quing aldo ngeni.
Ampo ning pamatauad mu quecami, quing sala mi queca.
Anti ing pamamatauad mi, careng micasala quecami.
Emu que paisawul quing tucsu,
Nune icabus mi quing sablang marok yanasa.
Uling queca ing cayarian, anting kalupaan at kalualhatian
Ngeni anting capilan paman.
Amén.

Our local languages adds diversity to our culture. I’m so glad to see that instead of waning due to the imposition of “Filipino” and “English”, Campampangan as a language thrives among its people. A vendor of suman and tamales told me, “we have to teach and expose them (their children) to Tagalog and English, otherwise, they would only speak Campampangan”.

I can’t help but admire such people. Filipinos proud of their identity. There’s nothing wrong in learning a foreign language but we must never abandon our heritage languages. It not only links us to our past, it also honors the spirit of our ancient land and people.

Buses loaded with college students from Manila swarmed the church of Sn. Guillermo during the mass celebration. Some of them were noisy and boisterous while taking pictures around. In the age of secularization, globalization and individualization, old traditions are becoming less and less important for some of us. But just as some are insensitive towards religious traditions, you also have youth groups deeply involved in fiestas, procesión and other religious celebrations. Some of the more interesting blogs, photojournals and articles about Filipino culture and traditions, whether they’re religious or not, are created by the young.

So, there’s hope.

About these ads

4 responses to “Ibpa Mi, the Lord’s Prayer in Campampangan

  • Ianskielem Juta

    This is a slightly different version though, and my personal favorite. May I?

    Ibpa ming atiu banua
    Misamban ya ing Lagiu Mu
    Datang quecami ing caiarian Mu
    Mipamintuan ya ing lub Mu
    Queti quing iatu at quing banua
    Mipamintuan ing lub Mu.

    Ing cacanan mi, quing aldo-aldo
    Ibie Mu quecami, ibie Mu quecami
    Quing aldo ngeni.
    At ipatauad Mo quecami ding sala mi Queca
    Anti ing pamamatauad mi
    Caring micasala quecami
    At e Mu que ipaisaul quing tucsu
    Nune icabus quing maroc.

    Uling Queca ing caiarian,
    At ing caiupaian
    At ing ligaia mangga man
    Quing alang-angga/alanangga.

    or

    Ibpa ming atyu banwa
    Misamban ya ing Lagyu Mu
    Datang kekami ing kayarian Mu
    Mipamintwan ya ing lub Mu
    Keti king yatu at king banwa
    Mipamintwan ing lub Mu.

    Ing kakanan mi, king aldo-aldo
    Ibye Mu kekami, Ibye Mu kekami
    King aldo ngeni
    At ipatawad Mo kekami ding sala mi Keka
    Anti ing pamamatawad mi
    Karing mikasala kekami
    At e Mu ke ipaisawul king tuksu
    Nune ikabus king marok.

    Uling keka ing kayarian
    At ing kayupayan
    At ing ligaya mangga man
    King alang-angga/alanangga.

  • Anonymous

    This version though is different, and this is my personal favorite. May I?

    Ibpa ming atiu banua,
    Misamban ya ing Lagiu Mu.
    Datang quecami ing caiarian Mu,
    Mipamintuan ing lub Mu.
    Queti quing yatu at quing banua,
    Mipamintuan ya ing lub Mu.

    Ing cacanan mi, quing aldoaldo
    Ibie Mu quecami, ibie Mu quecami
    Quing aldo ngeni
    At ipatauad Mo quecami ding sala mi Queca
    Anti ing pamamatauad mi caring micasala quecami
    E Mu que ipaisawul quing tucsu
    Nune icabus quing maroc.

    Uling Queca ing kaiarian,
    At ing caiupaian, at ing ligaia mangga man
    King alang-angga/alanangga.

    or

    Ibpa ming atyu banwa
    Misamban ya ing Lagyu Mu
    Datang kekami ing kayarian Mu
    Mipamintuan ing lub Mu.
    Keti king yatu at king banwa
    Mipamintuan ya ing lub Mu.

    Ing kakanan mi, king aldoaldo
    Ibie Mu kekami, Ibie Mu kekami
    King aldo ngeni
    At ipatawad Mo kekami ding sala mi Keka
    Anti ing pamamatawad mi, karing mikasala kekami
    E mu ke ipaisawul king tuksu
    Nune ikabus king marok.

    Uling keka ing kayarian,
    At ing kayupayan at ing ligaya mangga man
    King alang-angga/alanangga.

  • Anonymous

    Hello De AnDa ! I was born and raised in Lubao, Pampanga and stumbled upon your blog at maria beltran’s website. I could not help but smile how you patiently wrote the lyrics of Ibpa Mi though there were some mispelled Kapampangan words which were understandable.

    Since I decided to reside temporarily in Manila together with my kids due to my work I had seldom visited my hometown. It is a good thing my kids grew up there when I was still unemployed because they still prefer the simple lives we have in Lubao which is enough reason for them to go home especially during vacations. Hope you visit Lubao one day and get to hear mass at the historical San Agustin Church.

    Mayap a aldo at dacal a salamat. Maracal a graciang mibabalik caring taung biasang lingon quing carelang pibatan.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 162 other followers

%d bloggers like this: